A Multilingual Nation: Translation and Language Dynamics in India

When:
April 27, 2017 @ 6:00 pm – 7:30 pm
2017-04-27T18:00:00-04:00
2017-04-27T19:30:00-04:00
Where:
Glendon Hall- BMO conference room
2275 Bayview Ave
North York, ON M4N 3M6
Canada
Cost:
Free

CRCLC 
Conférence Publique 
/ CRLCC 
Public Lecture

A Multilingual Nation : Translation and Language Dynamics in India. Public lecture by Rita Kothari.

This lecture will be held in English.

To RSVP to this public lecture, please contact: crlc_crcl@glendon.yorku.ca

About the Speaker:

Rita Kothari is a practitioner and theorist of translation. She is the author of The Burden of Refuge: Partition Experiences of the Sindhis of Gujrat; Memories and Movements: Borders and Communities in Banni, Kutch, Gujarat; and Translating India: The Cultural Politics of English. She is co-editor of Chutnefying English: The Phenomenon of Hinglish and Decentring Translation Studies: India and Beyond. She has translated Gujarat’s first Dalit novel The Stepchild: Angaliyat and collections of short stories and poetry from both Gujarati and Sindhi. She is currently working on an anthology of essays, A Multilingual Nation: Translation and Language Dynamics in India. Recipient of several fellowships and awards, Kothari is an invited speaker at many national and international universities. She teaches  Humanities at the Indian Institute of Technology Gandhinagar.
Abstract:

This lecture is based upon an anthology-in-the-making, A Multilingual Nation: Translation and Language Dynamics in India. Discussing translation and multilingualism, the speaker will urge us to rethink the chronological relation between the original and translation, the separation between translation and language battles, and the unquestioned stability of the “source” upon which the discipline of translation comfortable rests. Among the questions to be engaged are: In medieval India, in the songs or in oral tradition, or in moments prior to colonial technologies, did “translation” and “language” mean what they do now? Is “now” an all-embracing moment, covering all kinds and acts of translation? What is the relationship between translating and being multilingual in a nation such as India?

Co-sponsored with York’s Centre for Asian Research (YCAR), the Faculty of Graduate Studies (FGS), Glendon’s School of Translation, and York’s Graduate Program in Humanities, SHASTRI Indo-Canadian Institute, Glendon’s Linguistics and Language Studies.

– – – – –

A Multilingual Nation : Translation and Language Dynamics in India
par 

Rita Kothari

En partenariat avec York’s Centre for Asian Research (YCAR), the Faculty of Graduate Studies (FGS), Glendon’s School of Translation, and York’s Graduate Program in Humanities. SHASTRI l’institut Indo Canadien, Programme de Linguistique et sciences du langage de Glendon.

Pour confirmer votre présence à cette conférence, veuillez contacter: crlc_crcl@glendon.yorku.ca
La conférence se déroulera en anglais.
______________________________________________________________________________

Posted Under

About York Centre for Asian Research